Audiovox Car Stereo System CD4720 User Manual

®
Preparation  
Getting Started  
It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation.  
Tools and Supplies  
CD4720  
Owner’s Manual  
The following tools and supplies are needed to install the radio.  
Torx type, flat-head and Phillips screwdrivers  
Wire cutters and strippers  
Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)  
Electrical tape  
SCAN  
MOSFET 60 WATTS  
X
4
Crimping tool  
CD4720  
DIM  
AUX IN  
BAND  
Volt meter/test light  
AUDIO  
ADJUST  
Crimp connections  
ST  
DISP  
LOUD  
SUB-W  
18 gauge wire for power connections  
16 – 18 gauge speaker wire  
CD RECEIVER  
/
CHANGER  
DN  
MODE  
MONO  
AS/PS  
LO/DX  
UP  
SUB-W  
Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms.  
Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.  
Audiovox Electronics Corporation  
150 Marcus Boulevard  
Hauppauge, NY 11788  
1-800-323-4815  
Disconnect Battery  
Before you begin, always disconnect the battery negative terminal.  
Prepare Radio  
1. Remove half sleeve – Press the metal levers on both sides to remove the half-sleeve  
from the radio.  
© 2004 Audiovox  
v.123103  
2. Remove transport screws – Remove screws before inserting a CD.  
Thank You!  
Prepare Radio  
Preparar la Radio  
Préparer la Radio  
Thank you for choosing a Jensen product. We hope you will find the instructions in this owner’s  
manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to  
use all the features of your new Jensen receiver for maximum enjoyment.  
Remove half sleeve  
Quite la media camisa  
Enlevez le demi-fourreau  
Preparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1  
Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3  
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5  
Basic Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6  
Tuner Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8  
CD Player Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11  
Remote Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12  
CD Changer Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13  
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14  
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14  
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14  
1
EQ  
MO  
N
Remove transport screws  
Quite los tornillos transportadores  
Enlevez les vis de transport  
LO  
C
MU  
T
SC  
N
PA  
U
RX  
CD  
RECEIVER  
SCN  
DIM  
BND  
/LO  
RP  
T
U
2
SH  
F
DSP  
AM  
S
MOD  
SW  
 
CD4720  
Preparation (continued)  
Install Half-Sleeve  
Install Half-Sleeve  
Instalación de la Camisa  
Installation du Demi-manchon  
Connect Wires  
Conecte los Cables  
Raccordement des Fils  
1. Install adapter if necessary (optional).  
Jensen Connector  
2. Install half-sleeve into adapter or dashboard.  
3. Push tabs out to secure half-sleeve in the radio opening.  
4. Install support strap to make unit more stable.  
4
3
1
Wiring  
1
Wiring with a Wiring Adapter (Purchased Separately)  
2
Connect Wires  
2
You can make all these connections without even being in the car.  
1. Splice or crimp wires.  
2. Attach wiring adapter to car wiring harness.  
Wiring Diagram / Color Codes  
1. Auxilliary input  
1
10A  
2. CD changer  
2
3. Power Antenna (dark blue wire) – Connect to power antenna or amplifier. If not used,  
tape bare end of wire.  
4. Ground (black wire) – Connect to ground terminal or clean, unpainted part of chassis.  
5. Memory/Battery (yellow wire) – Connect to battery or 12 volt power source that is always  
alive. The radio will not work if this wire is not connected.  
12  
13  
3
6. Accessory/Ignition (red wire) – Connect to existing radio wire or radio fuse.  
7. Left front speaker  
Front  
Frente  
Avant  
11  
Black  
Negro / Noir  
8. Right front speaker  
4
Rear  
Gray  
9. Left rear speaker  
Posterior  
Wiring  
Cableado  
Câblage  
Gris / Gris  
Arrière  
+
10. Right rear speaker  
5
6
11. Front and rear RCA preamp output  
12. Subwoofer RCA preamp out  
13. Antenna  
White/Black (-)  
Blanco/Negro (-)  
Blanc/Noir (-)  
Gray/Black (-)  
Gris / Negro (-)  
Gris / Noir (-)  
Fuses  
7
8
When replacing a fuse, make sure the new fuse is the correct type and amperage. Using an  
incorrect fuse could damage the radio. The CD4720 uses one 15 amp fuse located below the  
wiring connector: 15 amp fast blow ATO.  
White / Blanco / Blanc (+)  
Gray / Gris / Gris (+)  
Violet/Black (-)  
Violeta/Negro (-)  
Violet/Noir (-)  
Green/Black (-)  
Verde/Negro (-)  
Vert/Noir (-)  
Reconnect Battery  
9
10  
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.  
Green / Verde / Vert (+)  
Violet / Violeta / Violet (+)  
3
 
CD4720  
Préparation (continué)  
Preparación (continuado)  
Installation du Demi-manchon  
Instalación de la Camisa  
1. Installez l’adaptateur si nécessaire (facultatif).  
1. Instale el adaptador, si es necesario (opcional).  
2. Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord.  
2. Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos.  
3. Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio.  
4. Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable.  
3. Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de  
l’autoradio.  
4. Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable.  
Cableado  
Câblage  
Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por separado)  
Conecte los Cables  
Raccordement au Câblage avec un Adaptateur (Achetér Séparément)  
Raccordement des Fils  
Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro.  
Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture.  
1. Una o conecte a presión.  
1. Effectuez les branchements par raccord ou sertissage.  
2. Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro.  
2. Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.  
Diagrama de Cableado / Código de Colores  
1. Cables auxiliares de entrada  
2. Cambiadiscos de CD  
Le Diagramme de Câblage / Le Code de Couleurs  
1. Entrée auxiliaire  
2. Changeur de CD  
3. Alimentación Antena (cable azul) – Conectar a la antena o al amplificador. Si no se utilizara  
el cable, se debe recubrir la punta del cable.  
3. Antenne motorisée (fil bleu foncé) – Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur.  
S’il n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif.  
4. Conexión a Tierra (cable negro) – Conectar a la terminal de tierra o a una superficie limpia  
de metal, sin pintura, del chassis.  
4. Mise à la tere (fil noir) – Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique  
propre, non peint, du châssis.  
5. Memoria/Batería (cable amarillo) – Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12  
voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado.  
5. Mémoire/batterie (fil jaune) – Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12  
volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché.  
6. Accesorio/Ignición (cable roja) – Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.  
7. Altavoz Delantero Izquierdo  
6. Accessoires/allumage (fil rouge) – Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du  
radio.  
8. Altavoz Delantero Derecho  
7. Haut parleur d'avant à gauche  
8. Haut parleur d'avant à droite  
9. Haut parleur d'arrière à gauche  
10. Haut parleur d'arrière à droit  
11. Rendement avant et arrière de préampli de RCA  
12. Préampli de Subwoofer RCA dehors  
13. Antenne  
9. Altavoz Delantero Izquierdo  
10. Altavoz Delantero Derecho  
11. Salida delantera y posterior del preamplificación de RCA  
12. Preamplificación de Subwoofer RCA hacia fuera  
13. Antenn  
Fusibles  
Fusibles  
Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el  
amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El CD4720 utiliza un  
fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables Fusible ATO de 15 Amperios disparo  
rápido).  
Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type et  
de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la  
radio. Le CD4720 est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage (15 A à  
fusion rapide, type ATO).  
Reconexión de la Batería  
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la  
terminal negativa de la misma.  
Rebranchement de la Batterie  
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.  
4
 
CD4720  
Installation  
Instalación (continuado)  
Final Installation  
Instalación Final ISO-DIN  
1. Connect wiring adapter to existing wiring harness.  
2. Connect antenna lead.  
1. Quite el anillo ornamental del frente del radio.  
2. Monte en el nuevo radio los soportes de fábrica usando los tornillos del radio viejo.  
3. Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegúrelo.  
4. Reinstale el panel del tablero.  
3. Slide radio chassis into half-sleeve.  
4. Secure radio to bracket using nut (if possible).  
5. Replace any items you removed from the dashboard.  
Final ISO-DIN Installation  
Installation  
1. Remove trim ring.  
2. Mount factory brackets on new radio using existing screws from old radio.  
3. Slide radio chassis into dash opening and secure.  
4. Reinstall dash panel.  
Installation Finale  
1. Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.  
2. Branchez le fil de l’antenne.  
3. Glissez le châssis dans le demi-fourreau.  
Instalación  
4. Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible).  
5. Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.  
Instalación Final  
1. Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado.  
2. Conecte la cabeza de la antena.  
Installation Finale ISO-DIN  
1. Retirez la garniture du devant de la radio.  
3. Deslice el chasis del radio en la media camisa.  
2. Montez les ferrures du nouvel autoradio en utilisant les vis existantes de l’ancien  
autoradio.  
4. Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible).  
5. Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos.  
3. Glissez l’autoradio dans l’ouverture de la planche de bord et fixez-le.  
4. Réinstallez le panneau de la planche de bord.  
Final Installation  
Instalación Finale  
Installation Finale  
4
Final ISO-DIN Installation  
Instalación Finale ISO-DIN  
Installation Finale ISO-DIN  
5
3
EQ  
MO  
N
LOC  
MUT  
SCN  
U
RX  
C
D
R
E
C
E
SC  
IV  
E
N
R
D
IM  
BND/LOU  
RPT  
SHF  
DSP  
2
AMS  
M
OD  
SW  
E
Q
1
M
O
N
LO  
C
M
U
T
S
C
N
PA  
U
RX  
C
D
R
E
C
E
SC  
IV  
E
N
R
D
IM  
1
B
N
D
R
/L  
O
P
T
U
S
H
F
2
D
S
P
A
M
S
M
O
D
S
W
4
3
5
 
CD4720  
Basic Operation  
Operación Básica  
1. Power  
1. Potencia  
To turn the unit on, press any button except OPEN (1) or EJECT (See CD Player Operation  
section). To turn the unit off, press and hold the POWER (2) button.  
Para girar la unidad, presionar cualquier botón excepto OPEN (1) o EJECT (véase la sección  
de la operación del lector de cd). Para dar vuelta a la unidad apagado, presione y sostenga el  
botón de la POWER (2).  
2. Sound Adjustment (Volume, Bass, Treble, Balance, Fade)  
2. Ajuste Sano (Volumen, Graves, Agudos, Apagado)  
Press SEL (3) to step through the menu of audio functions: volume, bass, treble, balance,  
fader, and back to volume.  
Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (4) hacia el lado de las  
agujas del reloj. Para bajar el volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las  
agujas del reloj. Cuando el volumen se ajusta, el nivel de volumen se muestra en la pantalla  
como un número en el rango de 0 (el más bajo) a 100 (el más alto).  
Volume  
Adjust the unit’s volume from 0 (lowest) to 100 (highest) by turning the ROTARY ENCODER  
(4) counter-clockwise to reduce the volume, or clockwise to increase the volume.  
Presione la perilla de control de volumen para seguir paso a paso el menú de las funciones de  
audio. La primera opción es volumen, seguida de subwoofer (solamente si se activa el  
subwoofer) graves, agudos, apagado y nuevamente a volumen. Cuando se ajustan las  
funciones de audio, la unidad automáticamente sale de modo selección y luego de cinco  
segundos retorna a la pantalla normal.  
Bass  
Press SEL (3) two times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the bass from -10  
(lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response.  
Treble  
Press SEL (3) three times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the treble from -10  
(lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response.  
3. Audio Mudo  
Presione MUTE (7) por un momento para enmudecer el volumen del audio, "Mute" aparecerá  
en la pantalla. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando MUTE  
nuevamente.  
Balance  
Press SEL (3) four times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the balance between  
the right and left speakers from 10R (full right) to 10L (full left). “L=R” represents an equal  
balance between the right and left speakers.  
Fader  
Opération de base  
Press SEL (3) five times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the fader between  
the front and rear speakers from 10F (full front) to 10R (full rear). “F=R” represents an equal  
balance between the front and rear speakers.  
1. Alimentation  
Pour allumer l'unité, appuyer sur tout bouton excepté OPEN (1) ou EJECT (voir la section  
d'opération de joueur de CD). Pour arrêter l'unité, appuyez sur et tenez le bouton de la  
POWER (2).  
3. Mute  
Press MUTE (7) to silence the receiver. Press MUTE again to resume normal operation.  
2. Ajustement Sain (Volume, Basse, Aigu, Équilibre, Atténuateur)  
Basic Operation  
Operación Básica  
Opération de base  
Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume (4) dans le sens des aiguilles d'une  
montre. Pour diminuer le volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles  
d'une montre. Lorsque le volume est ajusté, le niveau de volume sera affiché sur le panneau  
d'affichage comme un numéro allant de 0 (le plus bas) à 100 (le plus haut).  
2
1
SCAN  
MOSFET 60 WATTS  
X
4
CD4720  
DIM  
AUX IN  
19  
18  
17  
16  
Appuyez sur le contrôle volume pour accéder au menu des fonctions audio. La première  
option est volume, suivie par subwoofer (seulement si le subwoofer est activé), basse, aigu,  
équilibre, atténuateur et retour au volume. Lorsque vous ajustez les fonctions audio, l'appareil  
sortira automatiquement du mode sélection pour retourner à l'affichage normal, au bout de  
cinq secondes ou lorsqu'une autre fonction est activée.  
BAND  
AUDIO  
ADJUST  
3
4
ST  
DISP  
LOUD  
SUB-W  
CD RECEIVER  
/
CHANGER  
DN  
MODE  
MONO  
AS/PS  
LO/DX  
UP  
SUB-W  
3. Mise en Sourdine  
Appuyez sur MUTE (7) pour mettre le volume audio en sourdine. Sourdine sera apparaîtra sur  
le panneau d'affichage. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce MUTE.  
15  
7
20  
6
Reset/Readjuste/Remise  
6
 
CD4720  
Basic Operation (continued)  
4. Loudness  
Operación Básica (continuado)  
4. Intensidad  
Presione y sostenga el botón de BAND (19) más de 3 segundos para activar la intensidad.  
Cuando la intensidad está encendido, aparece LOUD en el fondo a la izquierda de la  
exhibición. Presione y sostenga el botón de BAND otra vez para dar vuelta a la intensidad  
apagado.  
Press and hold the BAND (19) button > 3 seconds to activate the Loudness. When the  
Loudness is on, LOUD appears in the bottom left of the display. Press and hold the BAND  
button again to turn the Loudness off.  
5. Audible Beep  
3. Pitido Audible  
Presione el SEL (3) por más de 3 segundos para tener acceso al menú del tono de la s Pitido  
Audible (beep). Dé vuelta al CODIFICADOR ROTATORIO (4) para seleccionar  
Press SEL (3) for > 3 seconds to access the Beep Tone menu. Turn the ROTARY ENCODER  
(4) to select “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, or “BEEP OFF”.  
6. Ecualizador  
6. Equalizer  
Presione el botón de EQ (22) para girar la función de la igualación. Continúe presionando el  
botón para seleccionar “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “JAZZ”, o “DISP OFF”. Una selección  
de “CLASSICS”, “POP M”, o “JAZZ” aparecerá en rojo en el lado izquierdo de la exhibición.  
Press the EQ (22) button to turn on the equalization function. Continue pressing the button to  
select “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “JAZZ”, or “DISP OFF”. A selection of “CLASSICS”, “POP  
M”, or “JAZZ” will appear in red on the left side of the display.  
7. Reloj  
Exhibición del Reloj: Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj en la exhibición.  
El reloj exhibirá por algunos segundos y después volverá a la exhibición anterior.  
7. Clock  
CLOCK DISPLAY  
Ajuste del Reloj: Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj, y después presione  
el botón de DISP otra vez y sostenga por más de 3 segundos hasta que destella el reloj.  
Presione el botón del <<- (18) para cambiar los minutos y +>> el botón (17) para cambiar la  
hora. Continúe cambiando la hora al movimiento entre AM y PM.  
Press the DISP (16) button to show the clock in the display. The clock will display for a few  
seconds and then return to the previous display.  
CLOCK ADJUSTMENT (TIME)  
Press the DISP (16) button to show the clock, and then press the DISP button again and hold for  
> 3 seconds until the clock flashes. Press the DOWN TUNING (<<-) button (18) to change the  
minutes and UP TUNING (+>>) button (17) to change the hour. Continue changing the hour to  
move between AM and PM.  
Opération de Base (continué)  
4. Volume Élevé  
Appuyez sur et tenez le bouton de BAND (19) plus de 3 secondes pour activer le volume  
élevé. Quand le volume élevé est allumé, apparaît FORT au fond à gauche de l'affichage.  
Appuyez sur et tenez le bouton de BAND encore pour arrêter le volume élevé.  
Select  
Selección  
Sélectionner  
5. Bip Sonore  
Serrez la SEL (3) pendant plus de 3 secondes pour accéder au menu de Bip Sonore. Tournez  
l'ENCODEUR ROTATOIRE (4) pour choisir “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, ou “BEEP OFF”.  
6. Égalisateur  
Press  
Presione  
Appuyez  
Appuyez sur le bouton de EQ (22) pour allumer la fonction d'égalization. Continuez d'appuyer  
sur le bouton pour choisir “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “JAZZ”, ou “DISP OFF”. Un choix de  
“CLASSICS”, “POP M”, ou “JAZZ” apparaîtra dans le rouge du côté gauche de l'affichage.  
Adjust  
Adjustar  
AUDIO  
Adjuster  
7. Horloge  
Affichage d'horloge: Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge dans  
l'affichage. L'horloge montrera pendant quelques secondes et puis reviendra à l'affichage  
précédent.  
ADJUST  
Ajustement d'horloge: Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge, et puis  
appuyez sur le bouton de DISP encore et tenez pendant plus de 3 secondes jusqu'à ce que  
l'horloge clignote. Serrez <<- boutonnez (18) pour changer les minutes et +>> le bouton (17)  
pour changer l'heure. Continuez de changer l'heure en mouvement entre AM et PM.  
7
 
CD4720  
Operación Básica (continuado)  
Basic Operation (continued)  
8. Subwoofer  
8. Subwoofer  
Presione y sostenga el botón de la MODE (15) por más de 3 segundos para activar la salida del  
secundario-altavoz para bajas audiofrecuencias. “Sub.W” aparecerá en la esquina derecha  
superior de la exhibición. El preamplificación de Subwoofer RCA hacia fuera es el excedente  
cruzado @ 200Hz. (la salida fija se puede dar vuelta con./desc. del panel delantero pero no  
puede ser variada en nivel.)  
Press and hold the MODE (15) button for > 3 seconds to activate the sub-woofer output. When  
subwoofer is selected, “Sub.W” will appear in the top right corner of the display. Subwoofer  
RCA preamp out is crossed over @ 200Hz. (Fixed output can be turned on/off from the front  
panel but it cannot be varied in level.)  
9. Entrada Auxiliar  
9. Auxiliary Input  
Presione MODE (15) por menos de 3 segundos para tener acceso al modo de entrada auxiliar.  
Tape un dispositivo audio en la unidad usando el gato auxiliar de la entrada para escuchar una  
fuente audio auxiliar (MP3, jugador de cassette).  
Press MODE (15) for < 3 seconds to access the Auxiliary Input mode. Plug an audio device  
into the unit using the auxiliary input jack to listen to an auxiliary audio source (MP3, cassette  
player, etc.).  
10. Removiendo el Panel Delantero  
10. Front Panel Detachment  
Presione el botón de la OPEN (1) y hale suavemente el aldo derecho de la placa frontal para  
retirarla. Para volverla a instalar, deslice el borde izquierdo de la placa en la radio. Presiónela  
en su lugar.  
Press the OPEN (1) button, and pull gently on right side of the front panel to remove. To  
reinstall, slip the left edge of the front panel into the radio and press into place.  
Operación de la Radio  
11. Selección de Banda  
OPEN  
Pulse BAND (19) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y dos bandas AM. Cada  
BUTTON  
banda almacena la selección de hasta seis emisoras.  
DISP  
X
4
S
12. Local/Distant  
T
T
BAND  
WA  
60  
MOSFET  
MODE  
-W  
B
U
S
Presione el LO/DX (6) para abotonar el interruptor entre estaciones locales más fuertes y  
/
ST  
N
CD4720  
A
SC  
R
CAL  
O
L
estaciones distantes más débiles. Este ajuste es eficaz al usar la función de la exploración.  
E
I
N
G
AN  
X
U
A
P
U
ECEIVER  
R
CD  
AUDIO  
ADJUST  
Detaching the Front Panel  
Removiendo el Panel Delantero  
Détacher le Panneau d'Avant  
Opération de Base (continué)  
AMS  
8. Subwoofer  
Appuyez sur et tenez le bouton de MODE (15) pendant plus de 3 secondes pour activer le  
rendement de secondaire-woofer. Sub.W apparaîtra dans le bon coin supérieur de l'affichage.  
Le préampli de Subwoofer RCA dehors est l'excédent croisé @ 200Hz. (le rendement fixe peut  
être tourné "Marche/Arrêt" du panneau avant mais il ne peut pas être changé dans le niveau.)  
9. Entrée Auxiliaire  
Serrez MODE (15) pendant moins de 3 secondes pour accéder au mode d'entrée auxiliaire.  
Branchez un dispositif audio à l'unité en utilisant le cric auxiliaire d'entrée pour écouter une  
source audio auxiliaire (MP3, joueur de cassette).  
10. Détacher le Panneau d'Avant  
Appuyez sur le bouton de la OPEN (1), et tirez doucement sur le côté droit du panneau avant  
pour enlever. Pour réinstaller, glissez le bord gauche du panneau avant dans la radio et serrez  
dans l'endroit.  
Tuner Operation  
11. Select a Band  
Fonctionnement de la Radio  
Press BAND (19) to change between three FM bands and one AM band. Each band stores up  
to six preset stations.  
11. Sélection de la Bande  
Appuyez sur le bouton BAND (19) pour faire passer la radio des trois bandes MF aux deux  
bandes MA. Chaque bande peut comprendre jusqu’à six stations programmées.  
12. Local/Distant  
Press the LO/DX (6) button to switch between stronger local stations and weaker distant  
stations. This setting is effective when using the Scan function.  
12. Local/Éloigné  
Appuyez sur LO/DX (6) pour boutonner le commutateur entre des stations locales plus fortes et  
des stations éloignées plus faibles. Cet arrangement est efficace en utilisant la fonction de  
balayage.  
8
 
CD4720  
Tuner Operation (continued)  
Operación de la Radio (continuado)  
13. Mono/Estéreo  
13. Mono/Stereo  
Presione el botón de MON (21) para seleccionar modo mono o estéreo. Usted puede mejorar a  
veces la recepción de estaciones distantes mediante la mono operación de la selección.  
Press MON button (21) to select mono or stereo mode. You can sometimes improve reception  
of distant stations by selection mono operation.  
14. Selección de Emisora  
Manual: Pulse +>> (17) o <<- (18) por mas de 3 segundo para cambiar la frecuencia de la radio  
y buscar el número de las emisoras en forma ascendente o descendente.  
14. Tuning  
Manual Tuning  
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 3 seconds until  
“MANUAL” appears on the display. Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-)  
button to move the radio frequency number up or down one step.  
Búsqueda: Sostenga +>> (17) o <<- (18) por menos de 3 segundo y suéltelo para continuar a la  
siguiente estación automáticamente.  
15. Rastreo  
Seek Tuning  
Presione SCAN (21) para rastrear las emisoras de señal fuerte de la banda actual. La radio  
hace pausa por cinco segundos en cada emisora de señal fuerte. Presione de nuevo SCAN  
para escuchar la emisora actual.  
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 3 seconds to  
move to the next station automatically.  
15. Scan  
16. Preselección de Emisoras  
Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda.  
Press SCAN (21) to scan through strong stations in the current band. The radio pauses for five  
seconds at each strong station. Press SCAN again to listen to the current station.  
Cómo Almacenar una Emisora  
1. Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora.  
16. Preset Stations  
2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (8 – 13). El número  
programado aparecerá en la pantalla.  
Six numbered preset buttons store and recall stations for each band.  
Store a Station  
Fonctionnement de la Radio (continué)  
1. Select a band (if needed), then select a station.  
13. Mono/Stéréo  
2. Hold a preset button (8 – 13) for three seconds. The preset number will appear in the  
display.  
Appuyez sur le bouton de MON (21) pour choisir le mode mono ou stéréo. Vous pouvez parfois  
améliorer la réception des stations éloignées par opération mono de choix.  
14. Sélection d’une Station  
Tuner Operation  
Operación de la radio  
Fonctionnement de la radio  
Mode Manuel: Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) pendant moins trois secondes pour passer au  
numéro de fréquence suivant ou précédent.  
Mode Recherche: Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) et maintenez-le enfoncé pendant au moins  
trois secondes avant de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante.  
21  
15. Balayage  
SCAN  
MOSFET 60 WATTS  
X
4
CD4720  
DIM  
AUX IN  
19  
18  
17  
Appuyez sur SCAN (21) pour balayer les stations suffisamment puissante de la bande choisie.  
La radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur SCAN  
pour écouter la station diffusée.  
BAND  
AUDIO  
ADJUST  
ST  
DISP  
LOUD  
SUB-W  
16. Stations Programmées  
CD RECEIVER  
/
CHANGER  
DN  
MODE  
MONO  
AS/PS  
LO/DX  
UP  
Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande.  
SUB-W  
Mémorisation d’une Station  
1. Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station.  
20  
Reset/Readjuste/Remise  
14  
12  
10  
11  
8
9
13  
6
2. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation (8 – 13) pendant trois  
secondes. Un préréglez le nombre apparaîtra dans l'affichage.  
9
 
CD4720  
Operación de la Radio (continuado)  
Cómo llamar una Emisora  
Tuner Operation (continued)  
Recall a Station  
1. Seleccione una banda, (si fuera necesario).  
1. Select a band (if needed).  
2. Pulse un botón de preselección (8 – 13) para seleccionar una emisora almacenada  
previamente.  
2. Press a preset button (8 – 13) to select the corresponding stored station.  
17. Auto Store (AS) / Preset Scan (PS)  
17. Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner  
Automatically Store  
Almacenamiento Automático de Emisoras  
Automatically select six strong stations and store them in the current band.  
Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual.  
1. Select a band (if needed).  
1. Seleccione una banda si fuera necesario.  
2. Press AS/PS (14) for > 3 seconds.  
2. Mantenga pulsado el botón la AS/PS (14) en forma continua por más de 3 segundos.  
Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente.  
The new stations replace stations already stored in that band.  
Preset Scan  
Preselección Mediante Escáner  
Scan stations stored in the current band.  
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual.  
1. Select a band (if needed).  
1. Seleccione una banda si fuera necesario.  
2. Press AS/PS (14) for < 3 seconds. The unit will pause for 5 seconds at each preset  
2. Pulse el botón AS/PS (14) por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5  
station.  
segundos en cada emisora que encuentre.  
3. Press AS/PS again to stop scanning when the desired station is reached.  
3. Pulse AS/PS (14) nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado la  
emisora deseada.  
Preset Stations  
Preselección de Emisoras  
Stations Programmées  
Fonctionnement de la radio (continué)  
Rappel d’une station  
DISP  
SCAN  
1. Sélectionnez une bande (au besoin).  
MOSFET 60 WATTS  
X
4
CD4720  
AUX IN  
2. Appuyez sur un bouton de mémorisation (8 – 13) pour sélectionner la station mémorisée.  
BAND  
AUDIO  
ADJUST  
ST  
17. Mémorisation Automatique / Balayage Programmé  
MODE  
LOUD  
SUB-W  
CD RECEIVER  
/
CHANGER  
Mémorisation Automatique de Stations  
ST  
AMS  
DN  
UP  
LOCAL  
Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée.  
1. Sélectionnez une bande (au besoin).  
2. Appuyez sur AS/PS (14) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes.  
Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.  
Press and hold  
Presione y mantenga presionado  
Balayage Programmé  
Appuyez et maintenez  
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée.  
1. Sélectionnez une bande (au besoin).  
Preset Number Appears  
El Número Preseleccionado Aparecerá  
Le Numéro Préréglé Apparaîtra  
2. Appuyez sur le bouton AS/PS (14) pendant moins de trois secondes. La radio fait une  
pause de cinq secondes à chaque station.  
3. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez  
atteint la station désirée.  
10  
 
CD4720  
CD Player Operation  
Operación del Reproductor de CD  
18. Insert and Eject CD  
18. Inserción y Expulsión del Disco Compacto  
Press the OPEN (1) button and let the front panel flip down to display the CD slot. Insert a CD  
label-side up, and return the face plate to the locked position. The disc will automatically begin  
to play. To stop CD play and eject the CD, press the open button and open the unit, and then  
press the EJECT (25) button. The unit does not have to be turned on to eject the CD.  
Presione el botón del abierto (1) y deje el panel delantero mover de un tirón abajo para exhibir  
la ranura del CD. Inserte el CD con la etiqueta del disco hacia arriba. El CD empieza a  
reproducirse. Pulse el botión de expulsar (25) para detener la reproducción del CD y expulsar el  
CD por la ranura. No es necesario encender la unidad para expulsar el CD de la ranura.  
19. Play/Pause  
19. Pausa  
Press the  
(8) button to suspend or resume disc play.  
Pulse el botón de  
(8) para dar pausa a la reproducción del CD.  
20. Track Selection  
20. Salto de Pistas  
Select a Track  
Salto de Pistas  
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 1 second to  
advance to the next track on the CD. The selected track number will appear on the display.  
Pulse el botón <<- o +>> (17 y 18) por menos de 1 segundo a avanzar a la pista siguiente en el  
CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador.  
Audible Fast Forward / Fast Reverse  
Press and hold the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 1  
second to fast forward or fast reverse. CD play starts when the button is released.  
Revés Delantero/Rápido Rápido Audible  
Presione y mantenga presionado el botón <<- o +>> (17 y 18) por más de 1 segundo para  
avanzar o regresar rápido. El CD comienza a tocar el momento que suelta el botón.  
CD Player Operation  
Operación del Reproductor de CD  
Fonctionnement du Lecteur CD  
Fonctionnement du lecteur CD  
18. Insérez et Éjectez le CD  
1
Appuyez sur le bouton de la OUVERT (1) et laissez le panneau avant renverser vers le bas pour  
montrer la fente de CD. Insérez le disque, étiquette vers le haut. Appuyez sur le bouton de  
éjection (25) pour arrêter le CD et l’éjecter de la fente. L’appareil n’a pas à être sous-tension  
pour éjecter le CD.  
SCAN  
MOSFET 60 WATTS  
X
4
CD4720  
DIM  
AUX IN  
BAND  
18  
17  
AUDIO  
ADJUST  
19. Pause  
ST  
DISP  
LOUD  
Appuyez sur le bouton de pause pour cesser la lecture du CD.  
SUB-W  
CD RECEIVER  
/
CHANGER  
DN  
MODE  
MONO  
AS/PS  
LO/DX  
UP  
20. Saut de Plage  
SUB-W  
Saut de Plage  
20  
Reset/Readjuste/Remise  
10  
11  
8
9
Appuyez sur <<- ou +>> (17 ou 18) pendant moins d’une seconde pour avancer sur le CD à la  
piste suivante. Les numéros des pistes sont affichés.  
Avance/Recul Rapides  
25  
Appuyez et maintenez <<- ou +>> (17 ou 18) pendant plus d’une seconde pour avancer ou  
reculer rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton.  
24  
11  
 
CD4720  
Operación del Reproductor de CD (continuado)  
CD Player Operation (continued)  
21. Exploración (SCN)  
21. Scan (SCN)  
Presione SCN (9) para jugar el primer varios segundos de cada song/file en el disco actual.  
Presione SCN otra vez para parar la función de la exploración.  
Press SCN (9) to play the first several seconds of each song/file on the current disk. Press  
SCN again to stop the scan function.  
22. Repetición (RPT)  
22. Repeat (RPT)  
Presione RPT (10) < 3 segundos durante el juego del disco para repetir continuamente la pista  
seleccionada. Presione RPT (10) > 3 segundos durante el juego del disco para repetir  
continuamente el disco entero. Presione el RPT otra vez para parar la función de repetición de  
caracter. (Mientras que en modo del cambiador del CD que las funciones del RPT funcionan de  
manera semejante como solo modo del disco.)  
Press RPT (10) < 3 seconds during disc play to continuously repeat the selected track. Press  
RPT (10) > 3 seconds during disc play to continuously repeat the entire disc. Press RPT again  
to stop the repeat function. (While in CD changer mode the RPT functions operates in the  
same manner as single disc mode.)  
23. Reproducción al Azar (SHF)  
23. Shuffle (SHF)  
Presione SHF (11) para reproducir todas las pistas del CD en un orden aleatorio. Presione y  
sostenga SHF (cambiador del CD solamente) durante juego del disco para jugar todos los discos  
y pistas en una orden al azar, mezclada. Presione de nuevo para detener la Reproducción al  
Azar.  
Press SHF (11) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press and  
hold SHF (CD changer only) during disc play to play all discs and tracks in a random, shuffled  
order. Press SHF again to stop random play.  
Cuidado del CD  
CD Care  
No exponga el reproductor de CD a temperaturas extremas; o sea, calor o frío excesivos. No  
conduzca su vehículo con el CD expulsado por la ranura del reproductor.  
Do not expose the CD player to extremely high or low temperatures. Do not drive with an  
ejected CD in the slot.  
Control Remoto  
El control remoto le permitirá controlar las funciones básicas del CD4720.  
Remote Control  
El sensor del mando a distancia está en la izquierda superior del botón de BAND (19).  
The remote control will allow you to control the basic functions of the CD4720.  
The remote control sensor is at the top left of the BAND (19) button.  
Fonctionnement du Lecteur CD (continué)  
21. Balayage (SCN)  
Remote Control  
Prêt à être Télécommandé  
Serrez SCN (9) pour jouer le premier plusieurs secondes de chaque song/file sur le disque  
courant. Serrez SCN encore pour arrêter la fonction de balayage.  
MOD  
SEL  
Control Remoto  
22. Répétition (RPT)  
PWR  
VOL  
TUNE/SEEK  
VOL  
MOD = MODE  
BND = BAND  
DSP = DISP (Display)  
PAU =  
Serrez RPT (10) < 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption la voie  
choisie. Serrez RPT (10) > 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption le  
disque entier. Serrez le RPT encore pour arrêter la fonction de répétition. (Tandis qu'en mode de  
commutateur de CD que les fonctions de RPT fonctionne de la même manière en tant que mode  
simple de disque.)  
BND  
DSP  
AMS = AS/PS  
PAU  
1
SCN  
RPT  
23. Lecutre Aléatoire (SHF)  
AMS  
2
3
Appuyez sur le bouton SHF (11) pour écouter toutes les plages du CD, de façon aléatoire, une à  
la fois. Serrez et tenez SHF (commutateur de CD seulement) pendant le jeu de disque pour jouer  
tous les disques et voies dans un ordre aléatoire et brouillé. Appuyez de nouveau sur le bouton  
SHF pour annuler la fonction.  
SHF  
4
Infrared  
Port  
5
6
Soin du CD  
Évitez d’exposer le lecteur de CD à des températures extrémes. Ne conduisez pas votre véhicule  
lorsqu’un CD se trouve à demi engagé dans la fente.  
CD4720  
INFRARED REMOTE CONTROLLER  
Prêt à être Télécommandé  
La télécommande vous permet de contrôler les fonctions de base du CD4720.  
12  
La sonde de télécommande est à la gauche supérieure du bouton de BAND (19).  
 
CD4720  
Operación del Cambiador de CD (continuado)  
CD Changer Operation  
Please call Jensen technical support at 1-800-323-4815 for a list of CD changers compatible  
with this unit. Refer to the owner’s manual included with the CD changer for instructions on  
installing, loading and using the CD magazine.  
25. Selección de Disco  
Para seleccionar el disco deseado para el juego, presione preestablecen 6 (disco PARA  
ARRIBA) o preestablecen 5 (disco ABAJO). El número del disco seleccionado aparecerá en la  
exhibición.  
24. CD Changer Mode  
Press MODE (15) during tuner or disc play to select operation of the CD changer. Disc play will  
begin, and the disc and track numbers will be shown in the display. If a new magazine has been  
loaded into the changer, play will begin from the first track of the first disc. If a magazine was  
already in the changer, play will resume where it last ended.  
26. Otras Funciones  
Las funciones de Pausa, Repetición, Reproducción al Azar, En Rastreo y Selección de Pista  
durante la ejecución del cambiador de CD, se pueden utilizar en la misma forma que para la  
ejecución de un CD regular. Refiérase a la sección de Operación del Equipo de CD de este  
manual si desea más detalles.  
25. Disc Select  
To select the desired disc for play, press preset 6 (disc UP) or preset 5 (disc DOWN). The  
number of the disc selected will appear in the display.  
Fonctionnement de Changeur de CD  
26. Other Features  
Cette radio contient les contrôles nécessaires pour opérer un changeur de CD optatif. Prenez  
contact avec Support Technique au numéro 1-800-323-4815 pour des recommendations sur les  
modèles qui iront bien avec cette radio. Référez-vous au guide de propriétaire qui accompagne  
ce changeur de CD pour des instructions concernant l'installation, le chargement et l'usage de  
votre changeur de CD.  
Pause, Repeat, Random, Intro Scan and Track Select features during CD changer play are  
accessed in the same methods as for regular disc play. Refer to the CD Player Operation  
section of this manual for details.  
24. Mode Changeur de CD  
Operación del Cambiador de CD  
Appuyez sur MODE (15) pendant une opération radio ou CD pour sélectionner le mode  
changeur de CD. Le disque va commencer à jouer et le disque et le numéro de piste vont être  
affichés. Si un nouveau magazine a été chargé sur le changeur, le disque va commencer à jouer  
à partir de la première piste du premier disque. Si un magazine était déjà dans le changeur,  
l'appareil reviendra à la piste du disque le plus récemment joué.  
Este radio contiene los controles requeridos para operar un cambiador de CD opcional. Por  
favor, contacte Soporte Técnico al 1-800-323-4815 sobre los modelos que funcionarán con este  
radio y las recomendaciones necesarias. Diríjase al manual del propietario incluido en el  
cambiador de CD para obtener instrucciones de su instalación, carga y uso del depósito de CD.  
24. Modo de Cambiador de CD  
25. Sélection du Disque  
Presione MODE (15) durante la ejecución de la radio o de un CD para seleccionar la operación  
de cambiador de CD. La ejecución del disco comenzará y el disco y los números de sus pistas  
se mostrarán en la pantalla. Si el nuevo depósito ha sido cargado dentro del cambiador, la  
ejecución se iniciará desde la primera pista del primer disco. Si el depósito estaba ya cargada  
en el cambiador, la ejecución se reanudará desde la pista en el disco que estaba siendo  
ejecutado previamente.  
Pour choisir le disque désiré pour le jeu, serrez prérèglent 6 (disque VERS LE HAUT) ou  
prérèglent 5 (disque VERS LE BAS). Le nombre du disque choisi apparaîtra dans l'affichage.  
26. D'autres Fonctions  
Les fonctions Pause, Répétition, Lecutre aléatoire, Balayage et Saut de plage pendant  
l'opération du changeur de CD peuvent être accédées de la même manière que pour une  
opération CD platine. Voyez la section sur l'opération de platine CD pour avoir plus de détails.  
13  
 
CD4720  
Specifications  
CD Player  
Troubleshooting  
Problem  
Cause  
Corrective Action  
Signal to noise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .>90 dB  
Frequency response. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz to 20kHz, -3 dB  
Channel separation @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .>55 dB  
D/A converter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bit/CH  
Does not operate (display No power to yellow wire; no  
Check connection with test light; check  
vehicle fuse with test light  
does not light)  
power to red wire  
Inline fuse blown  
Inline fuse blown  
Replace fuse  
No power to unit  
Check/replace fuse  
FM Tuner  
No speakers operate  
(display lights normally)  
Speaker harness not connected Connect speaker harness; check speaker  
wires  
Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz – 107.9MHz  
FM mono sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf  
50 dB quieting sensitivity (stereo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf  
Stereo separation @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .>30 dB  
Frequency Response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz to 14kHz, -3dB  
Not all speakers operate  
Blows fuses  
Incorrect splices or connections Check all splices and connections  
Speaker wires shorting to chassis Check splices, insulate all bare wires  
ground or to each other  
Power wire shorting to ground  
Make sure wire is not pinched  
AM Tuner  
Speaker wires shorting to ground Make sure wire is not pinched  
Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz – 1720kHz  
AM sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV  
Frequency response. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50Hz to 2kHz, -3dB  
Incorrect fuse/fuse too small  
Mechanism error  
Servo error  
Install fuse of correct rating  
Error-1 (CD Player)  
Error-2 (CD Player)  
Error-1 (CD Changer)  
Error-2 (CD Changer)  
Error-3 (CD Changer)  
Error-4 (CD Changer)  
Press RESET, insert disc and try again  
Press RESET, insert disc and try again  
Press RESET, insert disc and try again  
Press RESET, insert disc and try again  
Press RESET, insert disc and try again  
Amplifier  
Magazine or mechanism error  
Eject error  
Total system power. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240 watts peak  
Power output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60W x 4 peak  
Speaker output impedance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ohms  
Loading error  
General  
Unloading error  
Press RESET. The disc may be damaged  
Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 – 16 VDC, negative ground  
Fuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 amp fast blow ATO  
Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 7" x 2" (178mm x 178mm x 51mm)  
or dirty  
Error-5 (CD Changer)  
Error-6 (CD Changer)  
Error-7 (CD Changer)  
Elevator error  
Press RESET, insert disc and try again  
Press RESET, insert disc and try again  
Sled or sled switch error  
Specifications subject to change without notice.  
Focusing or disc data read error Press RESET. The disc may be damaged  
or dirty  
Error-8 (CD Changer)  
Error-9 (CD Changer)  
Error-10 (CD Changer)  
CD skips too much  
CLV or data read error  
TOC read error  
Try a different disc. The disc may be  
damaged or dirty  
12-Month Limited Warranty  
AUDIOVOX CORPORATION (the Company) warrants to the original retail purchaser of this product that  
should this product or any part thereof, under normal use and conditions, be proven defective in material or  
workmanship within 12 months from the date of original purchase, such defect(s) will be repaired or replaced  
with new or reconditioned product (at the Company's option) without charge for parts and repair labor. To  
obtain repair or replacement within the terms of this Warranty, the product is to be delivered with proof of  
warranty coverage (e.g. dated bill of sale), specification of defect(s), transportation prepaid, to the warranty  
center at the address shown below.  
Press RESET. The disc may be damaged  
or dirty  
Thermal error  
Let temperature inside vehicle stabilize to  
<90 degrees fahrenheit  
Receiver mount is not solid or  
backstrap is not secure  
Check mounting and backstrap, tighten if  
needed  
This Warranty does not extend to the elimination of car static or motor noise, to correction of antenna  
problems, to costs incurred for installation, removal, or reinstallation of the product, or damage to tapes,  
compact discs, accessories or vehicle electrical systems. This Warranty does not apply to any product or part  
thereof which, in the opinion of the Company, has suffered or been damaged through alteration, improper  
installation, mishandling, misuse, neglect, accident, or by removal or defacement of the factory serial number/  
bar code label(s) or markings. THE EXTENT OF THE COMPANY'S LIABILITY UNDER THIS WARRANTY IS  
LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT PROVIDED ABOVE AND, IN NO EVENT, SHALL THE  
COMPANY'S LIABILITY EXCEED THE PURCHASE PRICE PAID BY PURCHASER FOR THE PRODUCT.  
Remove Radio From Dash  
To remove the radio from the dash, detach the  
front panel and remove the trim ring by gently  
pulling up in the middle to release the plastic  
snaps. Insert removal keys between the radio  
chassis and sleeve to depress locking  
springs. Pull the radio out of the  
This Warranty is in lieu of all other express warranties or liabilities. ANY IMPLIED WARRANTIES,  
INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY, SHALL BE LIMITED TO THE DURATION  
OF THIS WRITTEN WARRANTY. ANY ACTION FOR BREACH OF ANY WARRANTY HEREUNDER  
INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY MUST BE BROUGHT WITHIN A PERIOD  
OF 30 MONTHS FROM DATE OF ORIGINAL PURCHASE. IN NO CASE SHALL THE COMPANY BE  
LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES FOR BREACH OF THIS OR ANY  
OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, WHATSOEVER. No person or representative is authorized to  
assume for the Company any liability other than expressed herein in connection with the sale of this product.  
dash.  
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of  
incidental or consequential damage so the above limitations or exclusions may not apply to you. This  
Warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state.  
U.S.A: Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815  
CANADA: Call 1-800-323-4815 for location of warranty station serving your area.  
14  
 
CD4720  
Especificationes  
Corrección de Problemas  
Reproductor de CD  
Problema  
Causa  
Correccion  
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90 dB  
Respuesta de frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB  
Separación de canales à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55 dB  
Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bit/CH  
Sintonización FM  
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz –107.9MHz  
Sensibilidad mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf  
50 dB de umbral de sensibilidad (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf  
Separación de estéreo à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >30 dB  
Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 14kHz, -3 dB  
Sintonización AM  
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz – 1720kHz  
Sensibilidad AM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV  
Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50Hz – 2kHz, -3 dB  
Amplificador  
Capacidad total de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240W pico  
Salida de corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60W x 4 pico  
Impendancia de salida del altoparlante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Ohmios  
General  
El equipo no functiona (el  
No hay corrriente en el cable amarilo. Revise la conexión con la luz de prueba. Revise  
visualizador no se enciende)  
No hay corriente en el cable rojo.  
El fusible está quemado  
el fusible del veh’culo con la luz de prueba  
Reemplace el fusible  
La alimentación no va a la  
unidad  
El fusible está quemado  
Examine/reemplace el fusible  
Ninguno de los altoparlantes  
funciona (las luces del  
visualizador funcionan).  
El colector del altoparlante no está  
conectado  
Conecte el colector de cables del altoparlante.  
Revise los cables del altoparlante.  
No todos los altoparlantes  
funcionan  
Conexiones o connectores incorrectas Examine todas las conexiónes y los conectores  
Los cables del altoparlante hacen  
cortocircuitos hasta la conexiones  
Examine las conexiones y recubra los cables  
pelados con cinta aislante  
Fusibles quemados  
El cable hace cortocircuito en la  
conexión a tierra  
Asegoerese de que el cable no está pellizcado  
Asegoerese de que el cable no está pellizcado  
Instale el fusible do voltaje apropiado  
Los cables del altoparlante producen  
cortocircuitos en la conexión a tierra  
Fusible incorrecto/fusible demasiado  
pequeño  
Error-1 (Reproductor de CD)  
Error-2 (Reproductor de CD)  
Error-1 (Cambiador de CD)  
Error-2 (Cambiador de CD)  
Error-3 (Cambiador de CD)  
Error-4 (Cambiador de CD)  
Error-5 (Cambiador de CD)  
Error-6 (Cambiador de CD)  
Error-7 (Cambiador de CD)  
Error del mecanismo  
Presione el botón RESET. Inserte el disco y  
vuelva a intentar  
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 – 16 VDC, negativo a tierra  
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ATO (15 amperios)  
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 7" x 2" (178mm x 178mm x 51mm)  
Error de servo  
Presione el botón RESET. Inserte el disco y  
vuelva a intentar  
Magazine or mechanism error  
Presione el botón RESET. Inserte el disco y  
vuelva a intentar  
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.  
Presione el botón RESET. Inserte el disco y  
Error de expulsión  
Error de carga  
vuelva a intentar  
Garantia Limitade de 12 Meses  
Presione el botón RESET. Inserte el disco y  
vuelva a intentar  
AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del presente producto  
que en el caso de que este producto o cualquiera de las partes del mismo, bajo circunstancias y condiciones de  
uso normal, tuviera algún defecto, tanto en el material como en la mano de obra, dentro de un plazo de 12  
meses a partir de la fecha de compra original, dicho(s) defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de  
la Compañía) sin cargo alguno por las piezas y la mano de obra para la reparación.Para obtener servicios de  
reparación o sustitución en virtud de los términos y las condiciones de la presente Garantía, se enviará el  
producto con la correspondiente constancia de la garantía (es decir, la factura con la fecha de compra),  
especificando los defectos, con flete prepagado, a algún sitio de servicios bajo garantía autorizado o a la  
Compañía a la dirección que se indica a continuacíon.  
Descargar error  
Presione el botón RESET. El disco peudo estar  
dañado o sucio  
Error del elevador  
Presione el botón RESET. Inserte el disco y  
vuelva a intentar  
Error de corredera  
Presione el botón RESET. Inserte el disco y  
vuelva a intentar  
No se puede leer error de disco  
Presione el botón RESET. El disco peudo estar  
Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los ruidos del motor, la corrección de los  
problemas de antena, los gastos incurridos para la remoción o la reinstalación del producto, o los daños  
provacados a las cintas, los discos compactos, los accesorios o los sistemas eléctricos del vehículo. Esta  
Garantía no se aplica a aquellos productos, o partes de los mismos, que según opinión de la Compañía, hayan  
sufrido algún daño o fue dañado como consecuencia de alguna alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso  
indebido, negligencia, accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas correspondientes al número  
de serie y código de barras de la fábrica. LA RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD  
DE LA PRESENTE GARANTIA SE LIMITA A LA REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN  
ANTES Y, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA DE  
EXCEDER EL PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO.  
dañado o sucio  
Error-8 (Cambiador de CD)  
CLV o error leído de datos  
Intente un diverso disco. El disco peudo estar  
dañado o sucio  
Error-9 (Cambiador de CD)  
Error-10 (Cambiador de CD  
El CD salta demasiado  
Error de lectura de contiendo  
Error termal  
Presione el botón RESET. El disco peudo estar  
dañado o sucio  
Deje la temperatura dentro del vehículo  
estabilizar < 90 grados de Fahrenheit  
El montaje del receptor no está sólido Revise la correa de montaje y retención,  
o la correa de retención no está bien  
segura  
ajoestela si es necesario  
Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA IMPLICITA,  
INCLUYENDO AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, ESTARA  
LIMITADA A LA DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA. CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL  
POR INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE LAS CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL  
PRESENTE, INCLUIDA CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD,  
DEBERA PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 30 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA  
ORIGINAL. DE NINGUN MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALQUIER  
DAÑO O PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA  
PRESENTE GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA O IMPLICITA. Ninguna persona ni  
representante está autorizada a asumir responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo  
expresado en la presente garantía, en relación con la venta de este producto.  
Extracción del Radio del Automóvil  
Quite la placa frontal. Quite el anillo ornamental halando suavemente hacia arriba desde el  
centro de la guarnición para aflojar los broches plásticos de presión. Inserte las llaves de  
extracción entre el chasis y la camisa para oprimir los resortes de fijación. Hale la radio hacia  
fuera del tablero de instrumentos.  
Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o la exclusión o  
limitación de los daños indirectoso incidentales, por lo tanto, es posible que las limitaciones antes citadas no  
correspondan en su caso. La presente Garantía le otorga derechos especiales y usted puede gozar de otros  
derechos que varían de un estado a otro.  
U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815  
CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que le proporciona servico de garantía.  
15  
 
CD4720  
Caractéristiques  
Dépannage  
Lecteur CD  
Probléme  
Cause  
Mesure à Prendre  
Rapport signal/bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90 dB  
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB  
Séparation de canal à 1kHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55 dB  
Convertisseur D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 bit/CH  
L’appareil ne fonctionne pas  
(l’affichage ne s’allume pas)  
Aucune alimentation au fil jaune  
Aucune alimentation au fil rouge  
Vérifiez la connexionet les fusibles au moyen de  
l’ampoule d’essai  
Fusible grillé  
Remplacez le fusible  
Les haute-parleurs ne  
fonctionnent pas (l’affichage  
s’allume mormalement)  
Les fils des haut-parleurs ne sont pas Raccordez les fils des haut-parleurs  
Récepteur MF  
raccordés  
Vérifiez les fils des haut-parleurs  
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz à 107.9MHz  
Sensibilité MF mono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf  
Sensibilité `50 dB (stéréo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf  
Séparation stéréo à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >30 dB  
Les haut-parleurs ne  
fonctionnent pas tous  
Épissures ou connexions incorrectes  
Vérifez toutes les épissures et les connexions  
Vérifez les épissures, isolez tous les fils dénudés  
Court-circuit entre les fils du haut-  
parleur et le châssis ou entre deux fils  
de haut-parleur  
Récepteur MA  
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz à 1720kHz  
Sensibilité MA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV  
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50Hz – 2kHz, -3 dB  
Fusiblés grillés  
Court-circuit entre le fil d’alimentation  
et la mise à la terre  
Assurez-vous que le fil n’est pas pincé  
Assurez-vous que le fil n’est pas pincé  
Court-circuit entre les fils des haut-  
parleurs et la mise à la terre  
Amplificateur  
Fusible incorrect résistance  
insuffisante  
Installez un fusible de type et de puissance  
appropriés  
Puissance totale du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240 watts (pointe)  
Puissance de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60W x 4  
Impédance de sortie des haut-parleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ohms  
Error-1 (Lecteur CD)  
Erreur de mécanisme  
Appuyez sur RESET, insérez le disque et  
essayez  
Généralités  
Error-2 (Lecteur CD)  
Erreur de servo  
Appuyez sur RESET, insérez le disque et  
Alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 à 16 volts c.c., mise à la terre négative  
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fusion rapide de type ATO (15 amps)  
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 po x 7 po x 2 po (178mm x 178mm x 51mm)  
essayez  
Error-1 (Changeur de CD)  
Error-2 (Changeur de CD)  
Error-3 (Changeur de CD)  
Error-4 (Changeur de CD)  
Error-5 (Changeur de CD)  
Error-6 (Changeur de CD)  
Error-7 (Changeur de CD)  
Error-8 (Changeur de CD)  
Error-9 (Changeur de CD)  
Error-10 (Changeur de CD)  
Le CD saute continuellement  
Erreur de mécanisme  
Erreur d’éjection  
Appuyez sur RESET, insérez le disque et  
essayez  
Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.  
Appuyez sur RESET, insérez le disque et  
essayez  
Garantie Limitée de 12 Mois  
Erreur de chargement  
Déchargement de l'erreur  
Erreur d'ascenseur  
Appuyez sur RESET, insérez le disque et  
essayez  
AUDIOVOX CORPORATION (la Société) garantit à l’acheteur initial du produit que si tout ou partie de ce  
produit, en cours d’utilisation et sous des conditions normales, venait à présenter des vices de matière  
primitive ou des défauts de fabrication, dans les 12 mois suivant la date d’achat initial, ce(s) défaut(s)  
sera(seront) réparé(s) ou remplacé(s) par un produit neuf ou reconditionné (au choix de la Société), sans  
frais de pièces ni de main-d’oeuvre. Si ce produit doit être réparé ou remplacé durant la période de la  
Garantie, il doit être expédié, accompagné d'un document prouvant qu'il est couvert par la garantie (ex.  
contrat de vente daté) en précisant la (les) défectuosité(s), transport prépayé, au centre de garantie dont  
l'adresse apparaît ci-dessous.  
Appuyez sur RESET. Le disque peut être  
endommagé ou sale  
Appuyez sur RESET, insérez le disque et  
essayez  
Erreur de traîneau  
Appuyez sur RESET, insérez le disque et  
essayez  
Impossible de lire l’error de disque  
CLV ou erreur de lecture de données  
Erreur delecture table de matières  
Erreur thermique  
Appuyez sur RESET. Le disque peut être  
endommagé ou sale  
Cette Garantie ne couvre pas l'élemination des parasites ou des bruits générés par le moteur, la correction  
des problèmes d'antenne, les frais encourus pour l'installation, le retrait ou la réinstallation du produit, ni les  
dommages causés aux cassettes, disques compacts, accessoires ou au système électrique du véhicule.  
Cette Garantie ne s'applique pas aux produits ou aux parties consituantes qui, de l'avis de la Compagnie,  
ont été endommagés par suite de modification, d'installation incorrecte, de mauvaise manipulation,  
d'utilisation abusive, de négligence, d'accident, ou encore du retrait ou du griffonnage des inscriptions ou de  
l'étiquette code à barres/numéro de série installé en usine. SELON LES TERMES DE CETTE GARANTIE,  
LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE EST LIMITEE A LA REPARATION OU AU REMPLACEMENT,  
TEL(LE) QU’IL(ELLE) EST STIPULE(E) CI-DESSUS ET, EN AUCUN CAS, LA RESPONSABILITE DE LA  
SOCIETE NE POURRA EXCEDER LE PRIX D’ACHAT PAYE PAR L’ACHETEUR DU PRODUIT.  
Insérez un disque différent. Le disque peut être  
endommagé ou sale  
Appuyez sur RESET. Le disque peut être  
endommagé ou sale  
Laissez la température à l'intérieur du véhicule  
stabiliser < 90 degrés de Fahrenheit  
Récepteur pas fixé solidement ou  
bande de fixation mal fixée  
Vérifiez l’installation et la bande de fixation, puis  
solidifiez au besoin  
Cette Garantie remplace toute autre garantie expresse ou responsabilité. TOUTE GARANTIE TACITE,  
COMPRENANT TOUTE GARANTIE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, EST LIMITEE A LA DUREE  
DE CETTE GARANTIE ECRITE. TOUTE ACTION POUR RUPTURE DE TOUTE GARANTIE, SELON LES  
TERMES DE LA PRESENTE, COMPRENANT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE LOYALE ET  
MARCHANDE, DOIT ETRE INTENTEE DANS LES 30 MOIS A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT INITIAL.  
EN AUCUN CAS LA SOCIETE NE SERA RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT  
POUR RUPTURE DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU  
IMPLICITE, DE QUELLE QUE NATURE QUE CE SOIT. Aucune personne ni aucun représentant n’est  
autorisé(e) à assumer, au nom de la Société, d’autre responsabilité que celle exprimée dans la présente, et  
se rapportant à la vente de ce produit.  
Retrait de la Radio du Tableau de Bord  
Retirez la plaque avant. Retirez l'anneau de la arniture en tirant doucement au centre de celui-  
ci pour décrocher les agafes de plastique. Insérez les clés de démontage entre le châssis du  
poste de radio et le manchon pour appuyer sur les ressorts de blocage. Tirez le poste hors de  
la planche de bord.  
Certains Etats n’autorise pas les restrictions relatives à la durée d’application des garanties implicites ni  
l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuits. Dans ces Etats, de telles limitations ou  
exclusions ne s’appliquent donc pas. Cette Garantie vous donne des droits juridiques spécifiques et vous  
pouvez également jouir d’autres droits, suivant l’Etat dans lequel vous vivez.  
U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815  
CANADA: Composez le 1-800-323-4815 connaitre l’adresse du poste de garantie de votre région.  
16  
 

3M Air Conditioner 5797A MT User Manual
ABC Office Paper Shredder 30304 User Manual
Acer Laptop 3410T User Manual
ACTiSYS Network Card ACT IR220Li User Manual
AEG Refrigerator S 60150 TK User Manual
Airlink101 Switch AKVM 2UA User Manual
Aiwa Car Stereo System CDC XI User Manual
Alamo Lawn Mower SX15 User Manual
Allied Telesis Network Card AT 2711FX LC User Manual
American DJ DJ Equipment Quadra Force Sys User Manual